The word Copt is derived from the Greek word Aigyptos, which was, in turn, derived from "Hikaptah", one of the names for Memphis, the first capital of Ancient Egypt. The modern use of the term "Coptic" describes Egyptian Christians, as well as the last stage of the ancient Egyptian language script. Also, it describes the distinctive art and architecture that developed as an early expression of the new faith. La parola copta deriva dal Aigyptos parola greca, che è stato, a sua volta, deriva da "Hikaptah", uno dei nomi per Memphis, prima capitale di Egitto. L'uso moderno del termine "copto" descrive i cristiani egiziani, così come l'ultima fase dello script antica lingua egiziana. Inoltre, descrive il dell'arte distintivo e di architettura che si è sviluppata come un'espressione iniziale della nuova fede.
The Coptic Church is based on the teachings of Saint Mark who brought Christianity to Egypt during the reign of the Roman emperor Nero in the first century, a dozen of years after the Lord's ascension. La Chiesa copta è basato sugli insegnamenti di San Marco, che hanno portato il cristianesimo in Egitto durante il regno dell'imperatore romano Nerone nel primo secolo, una dozzina di anni dopo l'ascensione del Signore. He was one of the four evangelists and the one who wrote the oldest canonical gospel . Egli fu uno dei quattro evangelisti e quello che ha scritto il vangelo più vecchia canonica. Christianity spread throughout Egypt within half a century of Saint Mark's arrival in Alexandria as is clear from the New Testament writings found in Bahnasa, in Middle Egypt, which date around the year 200 AD, and a fragment of the Gospel of Saint John, written using the Coptic language , which was found in Upper Egypt and can be dated to the first half of the second century. Il cristianesimo si diffuse in tutto l'Egitto nel giro di mezzo secolo, l'arrivo di San Marco in Alessandria, come risulta dagli scritti del Nuovo Testamento si trovano in Bahnasa, nel Medio Egitto, che risalgono intorno all'anno 200 dC, e un frammento del Vangelo di San Giovanni, scritto utilizzando la lingua copta, che è stato trovato in Egitto e può essere datato alla prima metà del secondo secolo. The Coptic Church, which is now more than nineteen centuries old, was the subject of many prophecies in the Old Testament. Isaiah the prophet, in Chapter 19, Verse 19 says "In that day there will be an altar to the LORD in the midst of the land of Egypt, and a pillar to the LORD at its border." La Chiesa copta, che ora è più di diciannove secoli antichi, è stata oggetto di profezie molti nell'Antico Testamento. Profeta Isaia, nel capitolo 19, versetto 19 dice: "In quel giorno ci sarà un altare al Signore in mezzo della terra d'Egitto, e un pilastro al Signore alle sue frontiere. "
Although fully integrated into the body of the modern Egyptian nation , the Copts have survived as a strong religious entity who pride themselves on their contribution to the Christian world. Pur essendo pienamente integrate nel corpo della nazione moderna egiziana, i copti sono sopravvissuti, di un soggetto forte religiosa che si vantano sul loro contributo al mondo cristiano. The Coptic church regards itself as a strong defendant of Christian faith. The Nicene Creed , which is recited in all churches throughout the world, has been authored by one of its favorite sons, Saint Athanasius , the Pope of Alexandria for 46 years, from 327 AD to 373 AD This status is well deserved, after all, Egypt was the refuge that the Holy Family sought in its flight from Judea : "When he arose, he took the young Child and His mother by night and departed for Egypt, and was there until the death of Herod, that it might be fulfilled which was spoken by the Lord through the prophet, saying, "Out of Egypt I called My Son" [Mathew 2:12-23]. La chiesa copta si considera come un imputato forte della fede cristiana. Il Credo di Nicea, che viene recitata in tutte le chiese di tutto il mondo, è stato scritto da uno dei suoi figli prediletti, S. Atanasio, il Papa di Alessandria per 46 anni, dal 327 dC al 373 dC Questo stato è ben meritato, dopo tutto, l'Egitto era il rifugio che la Sacra Famiglia ha chiesto nella sua fuga dalla Giudea: "Quando egli si alzò, prese il bambino e sua madre nella notte e partì per l'Egitto, ed è stato fino alla morte di Erode, che si adempisse ciò che era stato detto dal Signore per mezzo del profeta: "Dall'Egitto ho chiamato mio figlio" [Matteo 2:12-23].
The contributions of the Coptic Church to Christendom are many. I contributi della Chiesa copta di cristianità sono molti. From the beginning, it played a central role in Christian theology---and especially to protect it from the Gnostics heresies . Fin dall'inizio, ha svolto un ruolo centrale nella teologia cristiana --- e soprattutto per proteggere da le eresie gnostici. The Coptic Church produced thousands of texts, biblical and theological studies which are important resources for archeology. The Holy Bible was translated to the Coptic language in the second century. Hundreds of scribes used to write copies of the Bible and other liturgical and theological books. La Chiesa copta ha prodotto migliaia di testi, studi biblici e teologici che sono risorse importanti per l'archeologia. La Sacra Bibbia è stata tradotta in lingua copta nel secondo secolo. Centinaia di scribi utilizzato per scrivere le copie della Bibbia e altri libri liturgici e teologici. Now libraries, museums and universities throughout the world possess hundreds and thousands of Coptic manuscripts . Ora, biblioteche, musei e università di tutto il mondo in possesso di centinaia e migliaia di manoscritti copti.
The Catechetical School of Alexandria is the oldest Catechetical School in the world. The Scuola catechetica di Alessandria è la più antica scuola catechetica nel mondo. Soon after its inception around 190 AD by the Christian scholar Pantanaeus, the school of Alexandria became the most important institution of religious learning in Christendom. Subito dopo la sua nascita intorno al 190 dC dal Pantanaeus cristiana studioso, la scuola di Alessandria divenne la più importante istituzione di istruzione religiosa nella cristianità. Many prominent bishops from many areas of the world were instructed in that school under scholars such as Athenagoras, Clement, Didymus, and the great Origen, who was considered the father of theology and who was also active in the field of commentary and comparative Biblical studies. Origen wrote over 6,000 commentaries of the Bible in addition to his famous Hexapla. Many scholars such as Saint Jerome visited the school of Alexandria to exchange ideas and to communicate directly with its scholars. Molti vescovi eminenti molte aree del mondo sono stati istruiti in quella scuola con studiosi come Atenagora, Clemente, Didimo, e il grande Origene, che era considerato il padre della teologia e che è stato attivo anche nel campo del commento e comparativa studi biblici . Origene ha scritto più di 6000 commenti della Bibbia, oltre alla sua famosa Hexapla. Molti studiosi come il San Gerolamo ha visitato la scuola di Alessandria per lo scambio di idee e di comunicare direttamente con i suoi studiosi. The scope of the school of Alexandria was not limited to theological subjects, because science, mathematics and the humanities were also taught there: The question and answer method of commentary began there, and 15 centuries before Braille, wood-carving techniques were in use there by blind scholars to read and write. L'ambito della scuola di Alessandria non si è limitato a temi teologici, perché la scienza, la matematica e le scienze umane erano anche insegnato: La domanda e il metodo di risposta di commento cominciò lì, e il 15 secoli prima Braille, sculture in legno sono state le tecniche in uso non da parte degli studiosi non vedenti di leggere e scrivere. The Theological college of the Catechetical School of Alexandria was re-established in 1893. Il collegio teologico della Scuola catechetica di Alessandria fu ristabilita nel 1893. Today, it has campuses in Alexandria , Cairo , New Jersey, and Los Angeles, where priests-to-be and other qualified men and women are taught among other subjects Christian theology, history, Coptic language and art---including chanting , music , iconography , tapestry etc. Oggi, ha sedi in Alessandria, Cairo, New Jersey, e Los Angeles, dove i sacerdoti-to-essere e di altri uomini e donne qualificati vengono insegnate tra le altre materie teologia cristiana, la storia, la lingua copta e arte --- compreso il canto, la musica , arazzi, iconografia, ecc
Monasticism was born in Egypt and was instrumental in the formation of the Coptic Church's character of submission and humbleness, thanks to the teachings and writings of the Great Fathers of Egypt's Deserts. Monasticism started in the last years of the third century and flourished in the fourth century. Saint Anthony , the world's first Christian monk was a Copt from Upper Egypt. Saint Pachom, who established the rules of monasticism, was a Copt. Il monachesimo è nato in Egitto e fu determinante per la formazione del carattere della Chiesa copta è di sottomissione e di umiltà, grazie alla insegnamenti e gli scritti dei grandi Padri dei deserti d'Egitto. Monachesimo ha iniziato negli ultimi anni del terzo secolo e fiorì nel quarto . secolo Sant'Antonio, il primo al mondo è stato un monaco cristiano copto dall'Alto Egitto. Saint Pachom, che ha stabilito le regole del monachesimo, è stato un copto. And, Saint Paul, the world's first anchorite is also a Copt. E, Saint Paul, anacoreta il primo al mondo è anche un copto. Other famous Coptic desert fathers include Saint Makarios , Saint Moses the Black , and Saint Mina the wondrous . Altri famosi padri del deserto copta comprende San Macario, San Mosè il Nero, e Saint Mina la stupenda. The more contemporary desert fathers include the late Pope Cyril VI and his disciple Bishop Mina Abba Mina . I padri più contemporaneo del deserto sono il compianto Papa Cirillo VI e il suo discepolo Vescovo Abba Mina Mina. By the end of the fourth century, there were hundreds of monasteries, and thousands of cells and caves scattered throughout the Egyptian hills. Many of these monasteries are still flourishing and have new vocations till this day. Entro la fine del IV secolo, vi erano centinaia di monasteri, e migliaia di celle e grotte sparse sulle colline egiziane. Molti di questi monasteri sono ancora viva e di avere nuove vocazioni fino a questo giorno. All Christian monasticism stems, either directly or indirectly, from the Egyptian example: Saint Basil, organiser of the monastic movement in Asia minor visited Egypt around 357 AD and his rule is followed by the eastern Churches; Saint Jerome, who translated the Bible into Latin, came to Egypt around 400 AD and left details of his experiences in his letters; Saint Benedict founded monasteries in the sixth century on the model of Saint Pachom, but in a stricter form. Tutti monachesimo cristiano deriva, direttamente o indirettamente, da l'esempio egiziano: San Basilio, organizzatore del movimento monastico in Asia Minore hanno visitato l'Egitto circa 357 dC e la sua regola è seguita dalle Chiese orientali, San Gerolamo, che tradusse la Bibbia in latino , è venuto in Egitto intorno al 400 dC e lasciato i dettagli delle sue esperienze nelle sue lettere; San Benedetto fondò monasteri nel VI secolo sul modello di San Pachom, ma in una forma più rigorosa. And countless pilgrims visited the "Desert Fathers" and emulated their spiritual, disciplined lives. E innumerevoli pellegrini hanno visitato la "Padri del Deserto" e emulato loro formazione spirituale, la vita disciplinata. There is even evidence that Copts had missionaries to Nothern Europe. Vi è anche la prova che i Copti erano missionari verso il nord Europa. One example is Saint Moritz of the Theban Legion who was drafted from Egypt to serve under the Roman flag and ended up teaching Christianity to inhabitants of the Swiss Alps, where a small town and a Monastery that contains his relics as well as some of his books and belongings are named after him. Un esempio è Saint Moritz della Legione Tebea, che è stato elaborato dall 'Egitto a servire sotto la bandiera romano e finì per insegnare il cristianesimo agli abitanti delle Alpi svizzere, dove una piccola città e di un monastero che contiene le sue reliquie, come anche alcuni dei suoi libri e gli effetti sono il suo nome. Another saint from the Theban Legion is Saint Victor, known among Copts as "Boktor". Un altro santo della Legione Tebea è Saint Victor, conosciuto tra i copti come "Boktor".
Under the authority of the Eastern Roman Empire of Constantinople (as opposed to the western empire of Rome), the Patriarchs and Popes of Alexandria played leading roles in Christian theology. Sotto l'autorità del Romano d'Oriente di Costantinopoli (in contrasto con l'impero occidentale di Roma), i patriarchi e papi di Alessandria svolto un ruolo di primo piano nella teologia cristiana. They were invited everywhere to speak about the Christian faith. Saint Cyril , Pope of Alexandria, was the head of the Ecumenical Council which was held in Ephesus in the year 430 AD It was said that the bishops of the Church of Alexandria did nothing but spend all their time in meetings. Essi sono stati invitati in tutto il mondo per parlare della fede cristiana. Saint Cyril, Papa di Alessandria, era il capo del Concilio Ecumenico che si tenne a Efeso nell'anno 430 dC E 'stato detto che i vescovi della Chiesa di Alessandria non ha fatto niente, ma spendere tutto il loro tempo in riunioni. This leading role, however, did not fare well when politics started to intermingle with Church affairs. Questo ruolo di primo piano, però, non se la cavano bene, quando la politica ha iniziato a mischiarsi con gli affari della Chiesa. It all started when the Emperor Marcianus interfered with matters of faith in the Church. Tutto è iniziato quando l'imperatore Marciano interferito con le questioni di fede nella Chiesa. The response of Saint Dioscorus, the Pope of Alexandria who was later exiled, to this interference was clear: "You have nothing to do with the Church." La risposta di San Dioscoro, il Papa di Alessandria, che fu poi esiliato, di questa interferenza è stata chiara: "Tu non hanno nulla a che fare con la Chiesa". These political motives became even more apparent in Chalcedon in 451, when the Coptic Church was unfairly accused of following the teachings of Eutyches, who believed in monophysitism. Questi motivi politici è diventata ancora più evidente in Calcedonia nel 451, quando la Chiesa copta è stata ingiustamente accusata di seguire gli insegnamenti di Eutiche, che ha creduto in monofisismo. This doctrine maintains that the Lord Jesus Christ has only one nature, the divine, not two natures, the human as well as the divine. Questa dottrina sostiene che il Signore Gesù Cristo ha una sola natura, il divino, non due nature, quella umana e la divina.
The Coptic Church has never believed in monophysitism the way it was portrayed in the Council of Chalcedon! La Chiesa copta non ha mai creduto nel monofisismo il modo in cui è stata ritratta nel Concilio di Calcedonia! In that Council, monophysitism meant believing in one nature. In seno ad esso, monofisismo significa credere in una sola natura. Copts believe that the Lord is perfect in His divinity, and He is perfect in His humanity, but His divinity and His humanity were united in one nature called "the nature of the incarnate word", which was reiterated by Saint Cyril of Alexandria. Copti credere che il Signore è perfetto nella sua divinità, Egli è perfetto nella sua umanità, ma la sua divinità e umanità sono stati uniti in una sola natura chiamato "la natura del Verbo incarnato", che è stata ribadita dal Saint Cyril of Alexandria. Copts, thus, believe in two natures "human" and "divine" that are united in one "without mingling, without confusion, and without alteration" (from the declaration of faith at the end of the Coptic divine liturgy ). Copti, quindi, credere in due nature "umano" e "divina", che sono uniti in un unico "senza mescolarsi, senza confusione e senza alterazione" (dalla dichiarazione di fede al termine della liturgia copta divina). These two natures "did not separate for a moment or the twinkling of an eye" (also from the declaration of faith at the end of the Coptic divine liturgy). Queste due nature "non separati per un momento o un batter d'occhio" (anche dalla dichiarazione di fede, alla fine della liturgia copta divina).
The Coptic Church was misunderstood in the 5th century at the Council of Chalcedon. La Chiesa copta è stato frainteso nel 5 ° secolo al Concilio di Calcedonia. Perhaps the Council understood the Church correctly, but they wanted to exile the Church, to isolate it and to abolish the Egyptian, independent Pope, who maintained that Church and State should be separate. Forse il Consiglio ha inteso la Chiesa correttamente, ma volevano esilio la Chiesa, per isolare e ad abolire l'egiziano, indipendente Papa, il quale ha sostenuto che Chiesa e Stato devono essere separati. Despite all of this, the Coptic Church has remained very strict and steadfast in its faith. Whether it was a conspiracy from the Western Churches to exile the Coptic Church as a punishment for its refusal to be politically influenced, or whether Pope Dioscurus didn't quite go the extra mile to make the point that Copts are not monophysite, the Coptic Church has always felt a mandate to reconcile "semantic" differences between all Christian Churches. Nonostante tutto questo, la Chiesa copta è rimasta molto rigorosa e ferma nella sua fede. Che si trattasse di una cospirazione dalle Chiese occidentali per l'esilio della Chiesa copta come una punizione per il suo rifiuto di essere influenzate dalla politica, o se il Papa non ha Dioscoro piuttosto andare il miglio supplementare per fare il punto che copti non sono monofisita, la Chiesa copta ha sempre sentito un mandato a conciliare "semantica" le differenze tra tutte le Chiese cristiane. This is aptly expressed by the current 117th successor of Saint Mark, Pope Shenouda III : "To the Coptic Church, faith is more important than anything, and others must know that semantics and terminology are of little importance to us." Throughout this century, the Coptic Church has played an important role in the ecumenical movement. Questo è appropriatamente espressa dagli attuali 117 successore di san Marco, Papa Shenouda III: "Per la Chiesa copta, la fede è più importante di tutto, e gli altri devono sapere che la semantica e la terminologia sono di poca importanza per noi." Durante questo secolo, la Chiesa copta ha svolto un ruolo importante nel movimento ecumenico. The Coptic Church is one of the founders of the World Council of Churches. It has remained a member of that council since 1948 AD The Coptic Church is a member of the all African Council of Churches (AACC) and the Middle East Council of Churches (MECC). La Chiesa copta è uno dei fondatori del Consiglio Mondiale delle Chiese. E 'rimasto un membro di quel Consiglio dal 1948 dC La Chiesa copta è un membro del Consiglio tutti i africana delle Chiese (AACC) e il Middle East Council of Churches ( MECC). The Church plays an important role in the Christian movement by conducting dialogues aiming at resolving the theological differences with the Catholic, Eastern Orthodox , Presbyterian, and Evangelical Churches. La Chiesa svolge un ruolo importante nel movimento cristiano conducendo un dialogo volto a risolvere le differenze teologiche con la Chiesa cattolica, ortodossa, presbiteriana, e Chiese evangeliche.
Perhaps the greatest glory of the Coptic Church is its Cross. Copts take pride in the persecution they have sustained as early as May 8, 68 AD, when their Patron Saint Mark was slain on Easter Monday after being dragged from his feet by Roman soldiers all over Alexandria's streets and alleys. Forse la maggior gloria della Chiesa copta è la sua croce. Copti orgogliosi della persecuzione che hanno subito fin dal 8 maggio, 68 dC, quando il loro patrono San Marco è stato ucciso il Lunedi di Pasqua dopo essere stato trascinato dai suoi piedi dai soldati romani tutti su strade di Alessandria e vicoli. The Copts have been persecuted by almost every ruler of Egypt. I copti sono stati perseguitati da quasi tutti i re d'Egitto. Their Clergymen have been tortured and exiled even by their Christian brothers after the schism of Chalcedon in 451 AD and until the Arab's conquest of Egypt in 641 AD To emphasize their pride in their cross , Copts adopted a calendar, called the Calendar of the Martyrs, which begins its era on August 29, 284 AD, in commemoration of those who died for their faith during the rule of Diocletian the Roman Emperor. Il loro clero sono stati torturati ed esiliati anche dai loro fratelli cristiani dopo lo scisma di Calcedonia nel 451 dC e fino a quando la conquista araba d'Egitto nel 641 dC, per sottolineare il loro orgoglio per la loro croce, copti ha adottato un calendario, chiamato Calendario dei Martiri, che inizia il suo era il 29 agosto 284 dC, in memoria di coloro che sono morti per la loro fede durante il regno di Diocleziano, l'imperatore romano. This calendar is still in use all over Egypt by farmers to keep track of the various agricultural seasons and in the Coptic Church Lectionary . Questo calendario è ancora in uso in tutto l'Egitto da parte degli agricoltori per tenere traccia delle varie stagioni agricole e la Chiesa copta Lezionario.
For the four centuries that followed the Arab's conquest of Egypt, the Coptic Church generally flourished and Egypt remained basically Christian. Per i quattro secoli che seguirono la conquista araba d'Egitto, la Chiesa copta in genere fiorì e l'Egitto è rimasta fondamentalmente cristiana. This is due to a large extent to the fortunate position that the Copts enjoyed, for the Prophet of Islam, who had an Egyptian wife (the only one of his wives to bear a child), preached especial kindness towards Copts: "When you conquer Egypt, be kind to the Copts for they are your protégés and kith and kin". Ciò è dovuto in larga misura alla fortunata posizione che i copti goduto, per il Profeta dell'Islam, che aveva una moglie egiziana (l'unica delle sue mogli per avere un figlio), predicava la gentilezza verso especial copti: "Quando si vince Egitto, essere gentili con i copti perché sono tuoi pupilli e amici e parenti ". Copts, thus, were allowed to freely practice their religion and were to a large degree autonomous, provided they continued to pay a special tax, called "Gezya", that qualifies them as "Ahl Zemma" protégés (protected). Copti, quindi, è stato permesso di praticare liberamente la loro religione e sono stati in larga misura autonomo, a condizione che ha continuato a pagare una tassa speciale, chiamato "Gezya", che si qualifica come "Ahl Zemma" pupilli (protetto). Individuals who cannot afford to pay this tax were faced with the choice of either converting to Islam or losing their civil right to be "protected", which in some instances meant being killed. Persone che non possono permettersi di pagare questa tassa erano di fronte alla scelta tra la conversione all'islam o perdere il diritto civile, di essere "protette", che in alcuni casi significava essere ucciso. Copts, despite additional sumptuary laws that were imposed on them in 750-868 AD and 905-935 AD under the Abbasid Dynasties, prospered and their Church enjoyed one of its most peaceful era. Copti, nonostante le ulteriori leggi suntuarie, che sono stati loro imposti 750-868 dC e 905-935 dC sotto la dinastia abbaside, prosperò e la loro Chiesa godeva di una delle sua epoca più tranquille. Surviving literature from monastic centers, dating back from the 8th to the 11th century, shows no drastic break in the activities of Coptic craftsmen, such as weavers, leather-binders, painters, and wood-workers. Superstite della letteratura dai centri monastici, che risale dal 8 al 11 ° secolo, non mostra alcuna rottura drastica nelle attività di artigiani copti, come tessitori, cuoio-leganti, pittori, e il legno-lavoratori. Throughout that period, the Coptic language remained the language of the land, and it was not until the second half of the 11th century that the first bi-lingual Coptic-Arabic liturgical manuscripts started to appear. Durante tutto questo periodo, la lingua copta rimase la lingua della terra, e non è stato fino alla seconda metà del 11 ° secolo che il primo bi-lingue copto-arabo manoscritti liturgici cominciato ad apparire. One of the first complete Arabic texts is the 13th century text by Awlaad El-Assal (children of the Honey Maker) , in which the laws, cultural norms and traditions of the Copts at this pivotal time, 500 years after the Islamic conquest of Egypt were detailed. Uno dei primi testi completi arabo è il testo 13 ° secolo da Awlaad El-Assal (figli del Creatore Miele), in cui le leggi, le norme culturali e le tradizioni dei copti in questo momento cruciale, 500 anni dopo la conquista islamica dell'Egitto sono stati dettagliati. The adoption of the Arabic language as the language used in Egyptians' every-day's life was so slow that even in the 15th century al-Makrizi implied that the Coptic Language was still largely in use. L'adozione della lingua araba come lingua utilizzata nel egiziani 'vita quotidiana era così lento che anche nel 15 ° secolo al-Makrizi implicita che la lingua copta era ancora largamente in uso. Up to this day, the Coptic Language continues to be the liturgical language of the Church. Fino a quel giorno, la lingua copta continua ad essere la lingua liturgica della Chiesa.
The Christian face of Egypt started to change by the beginning of the second millennium AD, when Copts, in addition to the "Gezya" tax, suffered from specific disabilities, some of which were serious and interfered with their freedom of worship. Il volto cristiano d'Egitto ha iniziato a cambiare entro l'inizio del secondo millennio dC, quando copti, oltre al "Gezya" fiscali, sofferto di disabilità specifiche, alcune delle quali sono state gravi e interferito con la loro libertà di culto. For example, there were restrictions on repairing old Churches and building new ones, on testifying in court, on public behavior, on adoption, on inheritance, on public religious activities, and on dress codes. Slowly but steadily, by the end of the 12th century, the face of Egypt changed from a predominantly Christian to a predominantly Muslim country and the Coptic community occupied an inferior position and lived in some expectation of Muslim hostility, which periodically flared into violence. Per esempio, ci sono state restrizioni alla riparazione di vecchie chiese e di costruirne di nuovi, a testimoniare in tribunale, sul comportamento del pubblico, sulle adozioni, sulle successioni, sulle attività religiose pubbliche, e su codici di abbigliamento. Lentamente ma costantemente, entro la fine del 12 ° secolo, il volto di Egitto cambiato da un cristiano principalmente ad un paese a maggioranza musulmana e la comunità copta occupava una posizione inferiore e vissuto in qualche aspettativa di ostilità musulmana, che periodicamente divampò nella violenza. It is remarkable that the well-being of Copts was more or less related to the well-being of their rulers. In particular, the Copts suffered most in those periods when Arab dynasties were at their low. È notevole il fatto che il benessere dei copti è stato più o meno connessi con il benessere dei loro governanti. In particolare, i copti sofferto di più in quei periodi in cui le dinastie arabe erano al loro basso.
The position of the Copts began to improve early in the 19th century under the stability and tolerance of Muhammad Ali's dynasty. La posizione dei Copti cominciò a migliorare all'inizio del 19 ° secolo sotto la stabilità e la tolleranza della dinastia di Muhammad Ali. The Coptic community ceased to be regarded by the state as an administrative unit and, by 1855 AD, the main mark of Copts' inferiority, the "Gezya" tax was lifted, and shortly thereafter Copts started to serve in the Egyptian army. La comunità copta ha cessato di essere considerati dallo Stato come una unità amministrativa e, dal 1855 dC, il marchio principale di inferiorità copti ', il "Gezya" fiscale è stato revocato, e poco dopo copti ha iniziato a prestare servizio nell'esercito egiziano. The 1919 AD revolution in Egypt, the first grassroots display of Egyptian identity in centuries, stands as a witness to the homogeneity of Egypt's modern society with both its Muslim and Coptic sects. La rivoluzione del 1919 dC in Egitto, il calcio di base prima di visualizzazione di identità egiziana nei secoli, si erge come testimone per l'omogeneità della società moderna in Egitto con i suoi due musulmani e copti sette. Today, this homogeneity is what keeps the Egyptian society united against the religious intolerance of extremist groups, who occasionally subject the Copts to persecution and terror . Oggi, questa omogeneità è quello che mantiene la società egiziana Uniti contro l'intolleranza religiosa dei gruppi estremisti, che di tanto in tanto soggetto i copti di persecuzione e del terrore. Modern day martyrs, like Father Marcos Khalil , serve as reminders of the miracle of Coptic survival. Giornata dei martiri moderni, come il Padre Marcos Khalil, servire come promemoria del miracolo della sopravvivenza copta.
Despite persecution , the Coptic Church as a religious institution has never been controlled or allowed itself to control the governments in Egypt. Nonostante la persecuzione, la Chiesa copta come istituzione religiosa non è mai stato controllato o si permetteva di controllare i governi in Egitto. This long-held position of the Church concerning the separation between State and Religion stems from the words of the Lord Jesus Christ himself, when he asked his followers to submit to their rulers: "Render therefore to Caesar the things that are Caesar's, and to God the things that are God's." [Mathew 22:21]. Questa posizione di lunga data della Chiesa circa la separazione tra Stato e religione deriva dalle parole del Signore Gesù Cristo stesso, quando ha chiesto ai suoi seguaci di presentare i loro governanti: "Rendete dunque a Cesare ciò che è di Cesare, e per Dio ciò che è di Dio ". [Matteo 22:21]. The Coptic Church has never forcefully resisted authorities or invaders and was never allied with any powers, for the words of the Lord Jesus Christ are clear: "Put your sword in its place, for all who take the sword will perish by the sword." (Mathew 26:52). La Chiesa copta non ha mai resistito con forza le autorità o gli invasori e non è mai stata alleata con alcun potere, per le parole del Signore Gesù Cristo sono chiare: "Rimetti la tua spada al suo posto, per tutti coloro che mettono mano alla spada periranno di spada." (Matteo 26:52). The miraculous survival of the Coptic Church till this day and age is a living proof of the validity and wisdom of these teachings. La sopravvivenza miracolosa della Chiesa copta fino a questo giorno ed età è una prova vivente della validità e della saggezza di questi insegnamenti.
Today [as of the writing of this document in 1992 AD], there are over 9 million Copts (out of a population of some 57 million Egyptians) who pray and share communion in daily masses in thousands of Coptic Churches in Egypt. Oggi [Al momento della stesura di questo documento nel 1992 dC], ci sono oltre 9 milioni di copti (su una popolazione di circa 57 milioni di egiziani) che pregano e comunione parti in massa al giorno in migliaia di Chiese copta in Egitto. This is in addition to another 1.2 million emigrant Copts who practice their faith in hundreds of churches in the United States, Canada, Australia, Britain, France, Germany, Austria, Holland, Brazil, and many other countries in Africa and Asia. Inside Egypt Copts live in every province and in no one of these provinces are they a majority. Their cultural, historical, and spiritual treasures are spread all over Egypt, even in its most remote oasis, the Kharga Oasis, deep in the western desert. Ciò in aggiunta ad un altro 1,2 milioni i copti emigrante che praticano la loro fede in centinaia di chiese negli Stati Uniti, Canada, Australia, Gran Bretagna, Francia, Germania, Austria, Olanda, Brasile, e molti altri paesi in Africa e in Asia. Inside Italy copti vivono in ogni provincia e in nessuna di queste province sono la maggioranza. i loro tesori spirituali, culturali, storiche, e sono diffusi in tutto l'Egitto, anche nella sua oasi più remote, l'Oasi di Kharga, nel profondo del deserto occidentale. As individuals, Copts have reached prestigious academic and professional stature all over the world. Come individui, i copti hanno raggiunto prestigiosi statura accademica e professionale di tutto il mondo. One such individual is Dr. Boutros Boutros Ghali the Sixth United Nations Secretary-General (1992-1997). Another is Dr. Magdy Yacoub one of the world's most famous heart surgeons. Uno di questi individui è il Dr. Boutros Boutros Ghali, la sesta delle Nazioni Unite segretario generale (1992-1997). Un altro è il dottor Magdy Yacoub uno dei chirurghi del mondo, il cuore più famosi.
Copts observe seven canonical sacraments: Baptism, Christmation (Confirmation), Eucharist, Confession (Penance), Orders, Matrimony, and Unction of the sick . Copti osservano canoniche sette sacramenti: Battesimo, Christmation (Confermazione), Eucaristia, la confessione (penitenza), Ordini, Matrimonio, e Unzione degli infermi. Baptism is performed few weeks after birth by immersing the whole body of the newborn into especially consecrated water three times. Il battesimo è eseguita poche settimane dopo la nascita, immergendo l'intero corpo del neonato in particolare l'acqua consacrata tre volte. Confirmation is performed immediately after Baptism. La conferma viene effettuata immediatamente dopo il Battesimo. Regular confession with a personal priest, called the father of confession, is necessary to receive the Eucharist. Confessione regolare con un sacerdote personale, chiamato il padre della confessione, è necessario per ricevere l'Eucaristia. It is customary for a whole family to pick the same priest as a father of confession, thus, making of that priest a family counselor. È consuetudine per una famiglia intera a raccogliere lo stesso sacerdote come un padre di confessione, così, facendo di quel prete un consulente familiare. Of all seven sacraments, only Matrimony cannot be performed during a fasting season. Di tutti e sette i sacramenti, solo il matrimonio non può essere eseguita nel corso di una stagione di digiuno. Polygamy is illegal, even if recognized by the civil law of the land. La poligamia è illegale, anche se riconosciuto dalla legge civile del paese. Divorce is not allowed except in the case of adultery, annulment due to bigamy, or other extreme circumstances, which must be reviewed by a special council of Bishops. Il divorzio non è consentito, tranne in caso di adulterio, l'annullamento a causa di bigamia, o altre circostanze estreme, che deve essere esaminata da un Consiglio straordinario dei Vescovi. Divorce can be requested by either husband or wife. Divorzio può essere chiesto dal marito o moglie. Civil divorce is not recognized by the Church. Il divorzio civile non è riconosciuto dalla Chiesa. The Coptic Orthodox Church does not have and does not mind any civil law of the land as long as it does not interfere with the Church's sacraments. Chiesa Copta Ortodossa non ha e non la mente ogni diritto civile del paese fintanto che non interferisca con sacramenti della Chiesa. The Church does not have (and actually refuses to canonize) an official position vis-à-vis some controversial issues (eg abortion). La Chiesa non ha (e in realtà si rifiuta di canonizzare) una posizione ufficiale nei confronti di alcune questioni controverse (per esempio l'aborto). While the church has clear teachings about such matters (eg abortion interferes with God's will), it is the position of the Church that such matters are better resolved on a case-by-case basis by the father of confession, as opposed to having a blanket canon that makes a sin of such practices. Mentre la chiesa ha insegnamenti chiare su questi argomenti (ad esempio l'aborto interferisce con la volontà di Dio), è la posizione della Chiesa che tali questioni sono meglio risolti, caso per caso per caso da parte del padre della confessione, in opposizione ad avere un Canon coperta che fa un peccato di tali pratiche.
There are three main Liturgies in the Coptic Church: The Liturgy according to Saint Basil, Bishop of Caesarea ; The Liturgy according to Saint Gregory of Nazianzus, Bishop of Constantinople; and The Liturgy according to Saint Cyril I, the 24th Pope of the Coptic Church. Ci sono tre liturgie principali nella Chiesa copta: La Liturgia secondo san Basilio, Vescovo di Cesarea, la liturgia secondo a San Gregorio di Nazianzo, vescovo di Costantinopoli, e la liturgia secondo la Saint Cyril I, 24 Papa della Chiesa copta . The bulk of Saint Cyril's Liturgy is from the one that Saint Mark used (in Greek) in the first century. La maggior parte della Liturgia Saint Cyril è da quello che San Marco utilizzati (in greco) nel primo secolo. It was memorized by the Bishops and priests of the church till it was translated into the Coptic Language by Saint Cyril. E 'stato memorizzato dai Vescovi e sacerdoti della chiesa fino a che è stato tradotto in lingua copta di Saint Cyril. Today, these three Liturgies, with some added sections (eg the intercessions), are still in use; the Liturgy of Saint Basil is the one most commonly used in the Coptic Orthodox Church. Oggi, questi tre liturgie, con alcune sezioni aggiunte (ad esempio le intercessioni), sono ancora in uso, la Liturgia di San Basilio è quello più comunemente usato nella Chiesa Copta Ortodossa.
The worship of Saints is expressly forbidden by the Church; however, asking for their intercessions (eg Marian Praise ) is central in any Coptic service. Il culto dei Santi è espressamente vietato dalla Chiesa, tuttavia, chiedendo la loro intercessione (ad esempio, Marian Lode) è centrale in ogni servizio copto. Any Coptic Church is named after a Patron Saint. Ogni Chiesa copta è il nome di un Santo Patrono. Among all Saints, the Virgin Saint Mary (Theotokos) occupies a special place in the heart of all Copts. Tra tutti i Santi, la Vergine Santa Maria (Theotokos) occupa un posto speciale nel cuore di tutti i copti. Her repeated daily appearances in a small Church in Elzaytoun district of Cairo for over a month in April of 1968 was witnessed by thousands of Egyptians, both Copts and Muslims and was even broadcast on International TV . La sua ripetute apparizioni al giorno in una piccola chiesa nel distretto di Elzaytoun del Cairo per oltre un mese nel mese di aprile del 1968 è stato testimoniato da migliaia di egiziani, sia i copti e musulmani, ed è stato anche trasmesso su TV International. Copts celebrate seven major Holy feasts and seven minor Holy feasts. Copti celebrano sette grandi feste Santo e sette minori feste Santo. The major feasts commemorate Annunciation , Christmas , Theophany , Palm Sunday, Easter , Ascension , and the Pentecost . Christmas is celebrated on January 7th. Le feste principali commemorare Annunciazione, Natale, Teofania, la Domenica delle Palme, Pasqua, Ascensione e la Pentecoste. Natale si celebra il 7 gennaio. The Coptic Church emphasizes the Resurrection of Christ (Easter) as much as His Advent (Christmas), if not more. La Chiesa copta sottolinea la Resurrezione di Cristo (Pasqua), quanto il suo avvento (di Natale), se non di più. Easter is usually on the second Sunday after the first full moon in Spring. Pasqua è di solito la seconda Domenica dopo la prima luna piena di primavera. The Coptic Calendar of Martyrs is full of other feasts usually commemorating the martyrdom of popular Saints (eg Saint Mark , Saint Mina , Saint George , Saint Barbara ) from Coptic History. Il calendario copto dei martiri è piena di feste, solitamente per commemorare il martirio dei santi popolari (ad esempio, San Marco, San Mina, San Giorgio, Santa Barbara), dalla storia copta.
The Copts have seasons of fasting matched by no other Christian community. Out of the 365 days of the year, Copts fast for over 210 days. I copti sono stagioni di digiuno accompagnato da nessun altra comunità cristiana. Out of the 365 giorni l'anno, copti veloce per oltre 210 giorni. During fasting, no animal products (meat, poultry, fish, milk, eggs, butter, etc.) are allowed. Durante il digiuno, non prodotti di origine animale (carne, pollame, pesce, latte, uova, burro, ecc) sono ammessi. Moreover, no food or drink whatsoever may be taken between sunrise and sunset. These strict fasting rules -- which have resulted in a very exquisite Coptic cuisine over the centuries -- are usually relaxed by priests on an individual basis to accommodate for illness or weakness. Inoltre, senza cibo o bevande di sorta possono essere presi tra l'alba e il tramonto. Tali norme rigorose digiuno - che hanno portato ad una cucina molto raffinata copta nel corso dei secoli - di solito sono rilassata da sacerdoti su base individuale di ospitare per la malattia o la debolezza . Lent, known as "the Great Fast" , is largely observed by all Copts. Quaresima, conosciuto come "Fast Grande", è ampiamente rispettata da tutti i copti. It starts with a pre-Lent fast of one week, followed by a 40-day fast commemorating Christ's fasting on the mountain, followed by the Holy week, the most sacred week (called Pascha) of the Coptic Calendar, which climaxes with the Crucifix on Good Friday and ends with the joyous Easter. Other fasting seasons of the Coptic Church include, the Advent (Fast of the Nativity), the Fast of the Apostles, the Fast of the Virgin Saint Mary , and the Fast of Nineveh. Si inizia con un pre-Quaresima veloce di una settimana, seguito da un 40 giorni di digiuno per commemorare il digiuno di Cristo sul monte, seguita dalla Settimana Santa, la settimana più sacra (chiamata Pascha) del calendario copto, che culmina con il Crocifisso il Venerdì Santo e termina con la gioiosa della Pasqua. altre stagioni di digiuno della Chiesa copta comprendono, l'avvento (Fast della Natività), Fast degli Apostoli, il digiuno della Vergine Santa Maria, e il digiuno di Ninive.
The Coptic Orthodox Church's clergy is headed by the Pope of Alexandria and includes Bishops who oversee the priests ordained in their dioceses. Clero della Chiesa Copta Ortodossa è presieduta dal Papa di Alessandria e include Presuli, che supervisiona i sacerdoti ordinati nelle loro diocesi. Both the Pope and the Bishops must be monks; they are all members of the Coptic Orthodox Holy Synod (Council), which meets regularly to oversee matters of faith and pastoral care of the Church. Sia il Papa ei Vescovi devono essere monaci, sono tutti membri del Santo Sinodo copto-ortodosso (Consiglio), che si riunisce regolarmente per controllare le questioni di fede e la cura pastorale della Chiesa. The Pope of the Coptic Church, although highly regarded by all Copts, does not enjoy any state of supremacy or infallibility. Today, there are over 60 Coptic Bishops governing dioceses inside Egypt as well as dioceses outside Egypt, such as in Jerusalem, Sudan, Western Africa, France, England, and the United States. Il Papa della Chiesa copta, anche se molto apprezzato da tutti i copti, non gode di uno stato di supremazia o di infallibilità. Oggi, ci sono oltre 60 vescovi copti che disciplinano diocesi dentro l'Egitto come pure diocesi al di fuori dell'Egitto, come a Gerusalemme, Sudan, Africa occidentale, Francia, Inghilterra e Stati Uniti. The direct pastoral responsibility of Coptic congregations in any of these dioceses falls on Priests, who must be married and must attend the Catechetical School before being ordained. La diretta responsabilità pastorale di congregazioni copta in una di queste diocesi ricade sui sacerdoti, che devono essere sposati e devono frequentare i corsi di catechesi, prima di essere ordinati.
There are two other non-clerical bodies who participate in taking care of Church affairs. Ci sono due altri organismi non clericale che partecipano a prendersi cura degli affari della Chiesa. The first is a popularly-elected Coptic Lay Council , which appeared on the stage in 1883 AD to act as a liaison between the Church and the Government. Il primo è un eletto dal popolo copto laici del Consiglio, che è apparso sulla scena nel 1883 dC ad agire come un collegamento tra la Chiesa e il governo. The second is a joint lay-clerical committee, which appeared on the stage in 1928 AD to oversee and monitor the management of the Coptic Church's endowments in accordance with the Egyptian laws. Il secondo è un comune laico-clericale comitato, che è apparso sulla scena nel 1928 dC per controllare e monitorare la gestione delle dotazioni della Chiesa copta in conformità con le leggi egiziane.
Daily, in all Coptic Churches all over the world, Copts pray for the reunion of all Christian Churches. Al giorno, in tutte le chiese copte di tutto il mondo, copti pregare per la riunione di tutte le Chiese cristiane. They pray for Egypt, its Nile, its crops, its president, its army, its government, and above all its people. Pregano per l'Egitto, la sua Nilo, le sue coltivazioni, il suo presidente, il suo esercito, il suo governo, e soprattutto la sua gente. They pray for the world's peace and for the well-being of the human race. Pregano per la pace del mondo e per il benessere della razza umana.
Last Updated: January 2006 Ultimo aggiornamento: gennaio 2006
References: Riferimenti:
- For an authoritative bibliography consult W. Kammerer, "A Coptic Bibliography", compiled by W. Krammerer with the collaboration of Elinor M. Husselman, and Louise A. Shier, University of Michigan General Library Publication, Ann Arbor, Michigan, 1950, reprinted 1969. Per una bibliografia autorevole consultare W. Kammerer, "A Bibliografia copta", compilato da W. Krammerer con la collaborazione di Elinor M. Husselman, e Louise A. Shier, University of Michigan Biblioteca Generale di pubblicazione, Ann Arbor, Michigan, 1950, ristampato 1969.
- The Coptic Encyclopedia (8 vols.), edited by Aziz Sourial Atiya, MacMillan, New York, 1989, provides a comprehensive coverage of the Coptic church, culture, and history. L'Enciclopedia copta (8 voll.), A cura di Aziz Sourial Atiya, MacMillan, New York, 1989, fornisce una copertura completa della chiesa copta, la cultura e la storia.
- The Coptic Network Archives contain a wealth of articles, pictures, and other materials, in addition to a backlog of Copt-Net Newsletters. L'Archivio copto Network contengono tutta una serie di articoli, immagini e altri materiali, oltre a un arretrato di Copto-Net Newsletter.
- St. Shenouda The Archimandrite Coptic Society contains valuable articles and translations of rare manuscripts. St. San Scenute copta Society contiene oggetti di valore e le traduzioni di manoscritti rari.
- The Coptologia Journal Archives contains valuable articles and information. L'Archivio Coptologia ufficiale contiene oggetti di valore e di informazione.
Translations: Traduzioni:
- Polish Translation of the above text (MS Word Format) Polacco traduzione del testo di cui sopra (MS Word Format)